Mihi autem absit gloriári, nisi in Cruce Dómini nostri Iesu Christi: per quem mihi mundus crucifíxus est, et ego mundo (Gal 6:14).
А я не желаю хвалиться, разве только Крестом Господа нашего Иисуса Христа; которым для меня мир распят, и я для мира (Гал 6:14).
Джованни Бернардоне родился в Ассизи в 1182 г. в семье богатого купца. Из-за его любви к французскому языку он был прозван «Франческо». В молодости вёл беззаботную жизнь, но под действием благодати Божией обратился и принял полную нищету.
Когда возле него собрались сподвижники, основал Орден Братьев Меньших, занимавшихся странствующим проповедничеством. Также с помощью св. Клары основал женский орден, названный вторым орденом, и в последствии для мирян основал третий орден пенитенциариев. Своим примером и основанным им движением св. Франциск оказал сильное влияние на духовную и культурную жизнь средневековья. В конце жизни получил на горе Алверни стигматы Страстей Господних.
Умер в Ассизи 3 октября 1226 г. и спустя два года был канонизирован.
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Gálatas Gal 6:14-18
Fratres: Mihi autem absit gloriári, nisi in Cruce Dómini nostri Iesu Christi: per quem mihi mundus crucifíxus est, et ego mundo. In Christo enim Iesu neque circumcísio áliquid valet neque præpútium, sed nova creatúra. Et quicúmque hanc régulam secúti fúerint, pax super illos et misericórdia, et super Israël Dei. De cetero nemo mihi moléstus sit: ego enim stígmata Dómini Iesu in córpore meo porto. Grátia Dómini nostri Iesu Christi cum spíritu vestro, fratres. Amen.
Чтение Послания святого Апостола Павла к Галатам Гал 6:14-18
Братия: А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира. Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь. Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию. Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моём. Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthǽum Matt 11:25-30
In illo témpore: Respóndens Iesus, dixit: Confíteor tibi, Pater, Dómine coeli et terræ, quia abscondísti hæc a sapiéntibus et prudéntibus, et revelásti ea párvulis. Ita, Pater: quóniam sic fuit plácitum ante te. Omnia mihi trádita sunt a Patre meo. Et nemo novit Fílium nisi Pater: neque Patrem quis novit nisi Fílius, et cui volúerit Fílius reveláre. Veníte ad me, omnes, qui laborátis et oneráti estis, et ego refíciam vos. Tóllite iugum meum super vos, et díscite a me, quia mitis sum et húmilis corde: et inveniétis réquiem animábus vestris. Iugum enim meum suave est et onus meum leve.
Последование святого Евангелия от Матфея Мф 11:25-30
В то время: Продолжая речь, Иисус сказал: Славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам; ей, Отче! ибо таково было Твоё благоволение. Всё предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
Придите ко Мне все труждающиеся и обременённые, и Я успокою вас; возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим; ибо иго Моё благо, и бремя Моё легко.