Viri Galilǽi, quid admirámini aspiciéntes in cœlum? allelúia: quemádmodum vidístis eum ascendéntem in cœlum, ita véniet, allelúia, allelúia, allelúia (Act 1:11).
Мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? аллилуйя: Сей (Иисус) придёт таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо, аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя (Деян 1:11).
Сегодня Церковь празднует торжество Вознесения Господня: но что означает это выражение? Оно означает, что сегодня мы вспоминаем момент, когда Иисус оставляет апостолов, чтобы окончательно вернуться к Небесному Отцу.
После Воскресения ученики пережили поистине необыкновенные дни, потому что Учитель и Господь был с ними, дал Себя видеть, осязать, ел с ними, объяснил им многое... Они видели, как Он умер, они положили Его в гроб, и вот, столько дней Иисус продолжает оставаться с ними, дабы они не сомневались: это Он, Он жив, Он воскрес!
Теперь Господь завершает эти особые встреч и возвращается к Отцу. Он не бросает их, не оставляет их одних и Он Сам говорит предельно ясно: «Я с вами во все дни до скончания века». Меняется лишь способ Его присутствия: Он присутствует в Своём Слове и в Евхаристии, Его можно видеть в Его учениках, в Его Церкви. Это новый способ присутствия Христа в мире. Он – Глава, сидящий отныне одесную Отца, мы же – Его Тело, присутствующее в мире материально, а не только духовно.
Primum quidem sermónem feci de ómnibus, o Theóphile, quæ cœpit Iesus facere et docére usque in diem, qua, præcípiens Apóstolis per Spíritum Sanctum, quos elégit, assúmptus est: quibus et prǽbuit seípsum vivum post passiónem suam in multas arguméntis, per dies quadragínta appárens eis et loquens de regno Dei. Et convéscens, præcépit eis, ab Ierosólymis ne discéderent, sed exspectárent promissiónem Patris, quam audístis -inquit - per os meum: quia Ioánnes quidem baptizávit aqua, vos autem baptizabímini Spíritu Sancto non post multos hos dies. Igitur qui convénerant, interrogábant eum, dicéntes: Dómine, si in témpore hoc restítues regnum Israël? Dixit autem eis: Non est vestrum nosse témpora vel moménta, quæ Pater pósuit in sua potestáte: sed accipiétis virtútem superveniéntis Spíritus Sancti in vos, et éritis mihi testes in Ierúsalem et in omni Iudǽa et Samaría et usque ad últimum terræ. Et cum hæc dixísset, vidéntibus illis, elevátus est, et nubes suscépit eum ab óculis eórum. Cumque intuerétur in cœlum eúntem illum, ecce, duo viri astitérunt iuxta illos in véstibus albis, qui et dixérunt: Viri Galilǽi, quid statis aspiciéntes in cœlum? Hic Iesus, qui assúmptus est a vobis in cœlum, sic véniet, quemádmodum vidístis eum eúntem in cœlum.
Чтение Деяний Апостолов Деян 1:1-11
Первую книгу написал я к тебе, Феофил, о всём, что Иисус делал и чему учил от начала до того дня, в который Он вознёсся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал, которым и явил Себя живым, по страдании Своём, со многими верными доказательствами, в продолжении сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божием. И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чём вы слышали от Меня. Ибо Иоанн крестил водою; а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым. Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь ты царство Израилю? Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти. Но вы примете силу, когда сойдёт на вас Дух Святой; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до края земли. Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их. И когда они смотрели на небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознёсшийся от вас на небо, придёт таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.
Sequéntia︎ sancti Evangélii secúndum Marcum Marc 16:14-20
In illo témpore: Recumbéntibus úndecim discípulis, appáruit illis Iesus: et exprobrávit incredulitátem eórum et durítiam cordis: quia iis, qui víderant eum resurrexísse, non credidérunt. Et dixit eis: Eúntes in mundum univérsum, prædicáte Evangélium omni creatúræ. Qui credíderit et baptizátus fúerit, salvus erit: qui vero non credíderit, condemnábitur. Signa autem eos, qui credíderint, hæc sequéntur: In nómine meo dæmónia eiícient: linguis loquantur novis: serpentes tollent: et si mortíferum quid bíberint, non eis nocébit: super ægros manus impónent, et bene habébunt. Et Dóminus quidem Iesus, postquam locútus est eis, assúmptus est in cœlum, et sedet a dextris Dei. Illi autem profécti, prædicavérunt ubíque, Dómino cooperánte et sermónem confirmánte, sequéntibus signis.
Последование святого Евангелия от Марка Мк 16:14-20
В то время: Иисус явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили. И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари. Кто будет веровать и креститься, спасён будет; а кто не будет веровать, осуждён будет. Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками; будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы. И так Господь, после беседования с ними, вознёсся на небо и воссел одесную Бога. А они пошли и проповедовали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями.
Размышление
Вторая книга, написанная Лукой (Деяния святых Апостолов — прим. ред.), продолжает первую, повествование неразрывно, и не только потому, что обе книги написаны одним евангелистом, но и потому, что дела учеников продолжают дела Учителя.
Но поначалу, даже после Воскресения, ученики продолжают недопонимать как то, что они слышат от Учителя, так и то, что им отныне поручено. Они как будто не слышат Христа, говорящего им о предстоящем крещении Духом, и спрашивают Его о восстановлении политической независимости Израиля. Христос переводит их внимание на другую задачу: свидетельство миру о Нём и принесённом Им спасении, и стоит отметить, что Он рисует последовательность проповеди в соответствии с реальными возможностями апостолов поэтапно вместить поставленное перед ними: сначала в Иерусалиме, затем во всей Иудее и Самарии, и уже после этого до края земли. Первым услышать свидетельство надлежит тем, кто рядом, землякам и соотечественникам, но затем надо идти за пределы привычного мира. Иудея и Самария упомянуты рядом, для Христа нет пропастей, вырытых человеческой враждой, одна из которых возникла между иудеями и самарянами — народом, признающим Единого Бога и чтущим ветхозаветных патриархов, но чья религиозная традиция сильно удалилась от иудейской.
Но всё это будет возможно не человеческими силами, а силой, дарованной Духом Святым. С первых же строк Лука определяет одну из смыслообразующих тем своей книги: как Святой Дух действовал и действует в Церкви.