Информационный интернет-ресурс; не является официальным источником какого-либо религиозного объединения
Меню сайта

Архив записей

VK
Посещаемость

· RSS 28.03.2024, 12:10

Главная » 2020 » Март » 15 » 17 марта. Святой Патрикий Ирландский, епископ и исповедник. Вторник III недели Великого поста. III класса
01:00
17 марта. Святой Патрикий Ирландский, епископ и исповедник. Вторник III недели Великого поста. III класса

Ego clamávi, quóniam exaudísti me, Deus: inclína aurem tuam, et exáudi verba mea: custódi me, Dómine, ut pupíllam óculi: sub umbra alárum tuárum prótege me (Ps 16:6,8).

К Тебе взываю я, ибо Ты услышал меня, Боже; приклони ухо Твоё ко мне и услышь слова мои; храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня (Пс 16:6,8).

Согласно «Исповеди», написанной самим Святым Патриком, он родился в состоятельной семье на севере Англии приблизительно в 389 году. При рождении он получил кельтское имя Мэвин Суккат. В возрасте 16-ти лет его похитили пираты и продали в рабство одному из местных племенных вождей Ирландии.

Считается, что латинское имя Патрикий он получил благодаря своему хозяину, давшему юноше прозвище Cothrige, что в переводе с местного наречия означало «знатный человек». Со временем он стал известен как Патрик — так обычная насмешка над знатным происхождением раба трансформировалась в имя, известное всему миру.

В рабстве юноша принял христианство и получил латинское имя Магон — это позволяло ему легче переносить все невзгоды, и воздавать свои молитвы Господу. Позже святой в своей «Исповеди» писал, что именно молитвы помогли ему найти силы, чтобы бежать из плена и вернуться на родину.

Святой Патрик обучается в монастырях Галлии, где получает сан епископа. Спустя несколько лет он добровольно едет в Ирландию с религиозной миссией. Он писал, что на поездку его повлияло видение, предписывающее обратить ирландцев в христианство. Местные жители тепло приняли миссионера-просветителя, где он остался до конца своих дней.

Источник: Католик-Традиционалист.

Léctio libri Regum
4 Reg 4:1-7

In diébus illis: Múlier quædam clamábat ad Eliséum Prophétam, dicens: Servus tuus vir meus mórtuus est, et tu nosti, quia servus tuus fuit timens Dóminum: et ecce, créditor venit, ut tollat duos fílios meos ad serviéndum sibi. Cui dixit Eliséus: Quid vis, ut fáciam tibi? Dic mihi, quid habes in domo tua? At illa respóndit: Non hábeo ancílla tua quidquam in domo mea, nisi parum ólei, quo ungar. Cui ait: Vade, pete mútuo ab ómnibus vicínis tuis vasa vácua non pauca. Et ingrédere, et claude óstium tuum, cum intrínsecus fúeris tu et fílii tui: et mitte inde in ómnia vasa hæc: et cum plena fúerint, tolles. Ivit itaque múlier, et clausit óstium super se et super fílios suos: illi offerébant vasa, et illa infundébat. Cumque plena fuíssent vasa, dixit ad fílium suum: Affer mihi adhuc vas. Et ille respóndit: Non hábeo. Stetítque óleum. Venit autem illa, et indicávit hómini Dei. Et ille: Vade, inquit, vende oleum, et redde creditóri tuo: tu autem et fílii tui vívite de réliquo.

Чтение книги Царств
4 Цар 4:1-7

В те дни: Одна из жён сынов пророческих с воплем говорила Елисею: раб твой, мой муж, умер; а ты знаешь, что раб твой боялся Господа; теперь пришёл заимодавец взять обоих детей моих в рабы себе. И сказал ей Елисей: что мне сделать тебе? скажи мне, что есть у тебя в доме? Она сказала: нет у рабы твоей ничего в доме, кроме сосуда с елеем. И сказал он: пойди, попроси себе сосудов на стороне, у всех соседей твоих, сосудов порожних; набери немало, и пойди, запри дверь за собою и за сыновьями твоими, и наливай во все эти сосуды; полные отставляй. И пошла от него и заперла дверь за собой и за сыновьями своими. Они подавали ей, а она наливала. Когда наполнены были сосуды, она сказала сыну своему: подай мне ещё сосуд. Он сказал ей: нет более сосудов. И остановилось масло. И пришла она, и пересказала человеку Божию. Он сказал: пойди, продай масло и заплати долги твои; а что останется, тем будешь жить с сыновьями твоими.

Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthǽum
Matt 18:15-22

In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Si peccáverit in te frater tuus, vade, et córripe eum inter te et ipsum solum. Si te audíerit, lucrátus eris fratrem tuum. Si autem te non audíerit, ádhibe tecum adhuc unum vel duos, ut in ore duórum vel trium téstium stet omne verbum. Quod si non audíerit eos: dic ecclésiæ. Si autem ecclésiam non audíerit: sit tibi sicut éthnicus et publicánus. Amen, dico vobis, quæcúmque alligavéritis super terram, erunt ligáta et in cœlo: et quæcúmque solvéritis super terram, erunt solúta et in cœlo. Iterum dico vobis, quia si duo ex vobis consénserint super terram, de omni re quamcúmque petíerint, fiet illis a Patre meo, qui in cœlis est. Ubi enim sunt duo vel tres congregáti in nómine meo, ibi sum in médio eórum. Tunc accédens Petrus ad eum, dixit: Dómine, quóties peccábit in me frater meus, et dimíttam ei? usque sépties? Dicit illi Iesus: Non dico tibi usque sépties, sed usque septuágies sépties.

Последование святого Евангелия от Матфея
Матф 18:15-22

В то время: Сказал Иисус ученикам Своим: Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним; если послушает тебя, то приобрёл ты брата твоего; если же не послушает, возьми с собою ещё одного или двух, дабы устами двух или трёх свидетелей подтвердилось всякое слово; если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мыта́рь. Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе. Истинно также говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного, ибо, где двое или трое собраны во имя Моё, там Я посреди них. Тогда Пётр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз? Иисус говорит ему: не говорю тебе: до семи, но до седмижды семидесяти раз.

Просмотров: 670 | Добавил: admin