Главная » 2021»Март»21 » 21 марта. I Страстное воскресенье. I класса
00:00
21 марта. I Страстное воскресенье. I класса
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta: ab homine iníquo et dolóso éripe me: quia tu es Deus meus et fortitúdo mea (Ps 42:1-2).
Emítte lucem tuam et veritátem tuam: ipsa me de duxérunt et adduxérunt in montem sanctum tuum et in tabernácula tua (Ps 42:3).
Суди меня, Боже, и рассуди тяжбу мою; от народа недоброго; от человека неправедного и льстивого избавь меня; ибо Ты, Боже, крепость моя (Пс 42:1-2).
Пошли свет Твой и истину Твою; они наставят меня и введут меня в гору святую Твою и в селения Твои (Пс 42:3).
Нет ничего более поразительного в литургии Страстного периода, чем контраст между Христом-человеком, ощущающим всё возрастающую ненависть Своих врагов, и Христом-Богом, предстающим во всём Своём величии, подчиняющим Себе всё происходящее и осуществляющим наше Искупление.
Сегодняшнее Евангелие и Чтение ясно выражают это. На пороге величайших в истории событий Иисус предстаёт перед нами не только как непорочная Жертва, готовящаяся к закланию, но и как Первосвященник нового завета, Который, проливая собственную Кровь, восходит на небеса как победоносный Искупитель.
До Страстного Четверга во время Месс не читаются следующие псалмы и молитвы: Judica me у подножия алтаря, Gloria Patri после псалма входной молитвы, а также Lavabo. Псалом Judica me читается во входной молитве на богослужении Пятого воскресенья Великого поста (Первого страстного воскресенья).
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Hebrǽos Hebr 9:11-15
Fatres: Christus assístens Pontifex futurórum bonórum, per ámplius et perféctius tabernáculum non manufáctum, id est, non huius creatiónis: neque per sánguinem hircórum aut vitulórum, sed per próprium sánguinem introívit semel in Sancta, ætérna redemptióne invénta. Si enim sanguis hircórum et taurórum, et cinis vítulæ aspérsus, inquinátos sanctíficat ad emundatiónem carnis: quanto magis sanguis Christi, qui per Spíritum Sanctum semetípsum óbtulit immaculátum Deo, emundábit consciéntiam nostram ab opéribus mórtuis, ad serviéndum Deo vivénti? Et ideo novi Testaménti mediátor est: ut, morte intercedénte, in redemptiónem eárum prævaricatiónum, quæ erant sub prióri Testaménto, repromissiónem accípiant, qui vocáti sunt ætérnæ hereditátis, in Christo Iesu, Dómino nostro.
Чтение Послания святого Апостола Павла к Евреям Евр 9:11-15
Братия: Христос, Первосвященник будущих благ, придя с большею и совершеннейшею скиниею, нерукотворенною, то есть не такового устроения, и не с кровью козлов и тельцов, но со Своею Кровию, однажды вошёл во святилище и приобрёл вечное искупление. Ибо если кровь тельцов и козлов и пепел телицы, через окропление, освящает осквернённых, дабы чисто было тело, то кольми паче Кровь Христа, Который Духом Святым принёс Себя непорочного Богу, очистит совесть нашу от мёртвых дел, для служения Богу живому и истинному! И потому Он есть ходатай нового завета, дабы вследствие смерти Его, бывшей для искупления от преступлений, сделанных в первом завете, призванные к вечному наследию получили обетованное.
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem Ioann 8:46-59
In illo témpore: Dicébat Iesus turbis Iudæórum: Quis ex vobis árguet me de peccáto? Si veritátem dico vobis, quare non créditis mihi? Qui ex Deo est, verba Dei audit. Proptérea vos non audítis, quia ex Deo non estis. Respondérunt ergo Iudæi et dixérunt ei: Nonne bene dícimus nos, quia Samaritánus es tu, et dæmónium habes? Respóndit Iesus: Ego dæmónium non hábeo, sed honorífico Patrem meum, et vos inhonorástis me. Ego autem non quæro glóriam meam: est, qui quærat et iúdicet. Amen, amen, dico vobis: si quis sermónem meum serváverit, mortem non vidébit in ætérnum. Dixérunt ergo Iudæi: Nunc cognóvimus, quia dæmónium habes. Abraham mórtuus est et Prophétæ; et tu dicis: Si quis sermónem meum serváverit, non gustábit mortem in ætérnum. Numquid tu maior es patre nostro Abraham, qui mórtuus est? et Prophétæ mórtui sunt. Quem teípsum facis? Respóndit Iesus: Si ego glorífico meípsum, glória mea nihil est: est Pater meus, qui gloríficat me, quem vos dícitis, quia Deus vester est, et non cognovístis eum: ego autem novi eum: et si díxero, quia non scio eum, ero símilis vobis, mendax. Sed scio eum et sermónem eius servo. Abraham pater vester exsultávit, ut vidéret diem meum: vidit, et gavísus est. Dixérunt ergo Iudæi ad eum: Quinquagínta annos nondum habes, et Abraham vidísti? Dixit eis Iesus: Amen, amen, dico vobis, antequam Abraham fíeret, ego sum. Tulérunt ergo lápides, ut iácerent in eum: Iesus autem abscóndit se, et exívit de templo.
Последование святого Евангелия от Иоанна Иоанн 8:46-59
В то время: Сказал Иисус толпам Иудеев: Кто из вас обличит Меня в неправде? Если же Я говорю истину, почему вы не верите Мне? Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога. На это Иудеи отвечали и сказали Ему: не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе? Иисус отвечал: во Мне беса нет; но Я чту Отца Моего, а вы бесчестите Меня. Впрочем Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий. Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдёт слово Моё, тот не увидит смерти вовек. Иудеи сказали Ему: теперь узнали мы, что бес в Тебе. Авраам умер и пророки, а Ты говоришь: кто соблюдёт слово Моё, тот не вкусит смерти вовек. Неужели Ты больше отца нашего Авраама, который умер? и пророки умерли: чем Ты Себя делаешь? Иисус отвечал: если Я Сам Себя славлю, то слава Моя ничто. Меня прославляет Отец Мой, о Котором вы говорите, что Он Бог ваш. И вы не познали Его, а Я знаю Его; и если скажу, что не знаю Его, то буду подобный вам лжец. Но Я знаю Его и соблюдаю слово Его. Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой; и увидел и возрадовался. На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет ещё пятидесяти лет, – и Ты видел Авраама? Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь. Тогда взяли каменья, чтобы бросить на Него; но Иисус скрылся и вышел из храма, пройдя посреди них, и пошёл далее.
Размышление
Противникам Христа мало Его отвергнуть, им надо ещё и оклеветать. Но, утверждая, что в Нём бес, они не только клевещут на одного из неугодных им людей, что само по себе отвратительно, но и восстают на Бога, Которого, как им кажется, чтут. Получается, что противление Богу может принимать вид служения Ему и «охоты на ведьм». Зло может не просто прикидываться добром, но и приписывать тому, кого надо оклеветать, собственные качества. Падший ангел, любящий принимать вид ангела света (2 Кор 11:14), может прикинуться даже борцом против бесов, вот только борьба его мнимая. Но задурить простодушным людям мозги и внушить им, что подлинный праведник «сомнителен», ему нередко удаётся. Впрочем, не навсегда.
Христос, говоря о радости Авраама, буквально не произнёс, что видел его, и формально ироничное замечание противников вроде бы не должно к Нему относиться. Но не таится ли в том, как выражено их недоверие, смутная догадка, что Он и в самом деле мог видеть Авраама?
Должно быть, именно поэтому следующими словами Христос прямо свидетельствует о Себе: «прежде, нежели был Авраам, Я есмь» (не просто был), то есть использует грамматическую форму, напоминающую об Имени Бога — Сущий. Похоже, что не только Христа врагам хочется побить камнями, но и собственные ощущения, что Он говорит правду.