Resurréxi, et adhuc tecum sum, allelúia: posuísti super me manum tuam, allelúia: mirábilis facta est sciéntia tua, allelúia, allelúia (Ps 138:18; 138:5-6).
Пробудился я, и ещё с Тобою пребываю, аллилуйя; полагаешь на мне руку Твою, аллилуйя; дивно для меня ведение Твоё, аллилуйя, аллилуйя (Пс 138:18; 138:5-6).
Пасха — это праздник праздников, безмерная радость и счастье для всех христиан.
Сегодняшняя Месса есть великая молитва благодарения, где в первых же словах молитвы префации выражена причина этой не имеющей себе равной радости: если должно нам восхвалять Бога во все времена, разве не будем намного громче славить Его в этот день, когда Христос, Пасха наша был принесён в жертву как истинный Агнец, Который принял на Себя грехи мира, Который Своей смертью уничтожил нашу смерть и Своим Воскресением вернул нас к жизни. Пасха означает обретение искупления и уничтожение греха, победу над смертью и божественную жизнь, возвращённую нам, воскресение нашего тела, которому было предназначено бессмертие. С уверенностью в этом мы должны отринуть всякую печаль.
Евангелие описывает нам святых жен-мироносиц, пришедших помазать тело Иисуса и увидевших пустую гробницу. Ангел говорит им о Воскресении нашего Господа: через богослужение Церкви он обращается и к нам. Евангельские чтения, повествующие о явлениях воскресшего Господа, читаемые на этой неделе, помогут нам укрепить нашу веру, как и лицезрение Иисуса укрепило веру Его учеников.
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corinthios 1 Cor 5:7-8
Fratres: Expurgáte vetus ferméntum, ut sitis nova conspérsio, sicut estis ázymi. Etenim Pascha nostrum immolátus est Christus. Itaque epulémur: non in ferménto véteri, neque in ferménto malítiæ et nequitiæ: sed in ázymis sinceritátis et veritátis.
Чтение первого Послания святого Апостола Павла к Коринфянам 1 Кор 5:7-8
Братия: Очистите старую закваску, чтобы быть вам новым тестом, так как вы бесквасны, ибо Пасха наша, Христос, заклан за нас. Посему станем праздновать не со старою закваскою, не с закваскою порока и лукавства, но с опресноками чистоты и истины.
Alleluia
Allelúia, allelúia.
Ps 117:24; 117:1
Hæc dies, quam fecit Dóminus: exsultémus et lætémur in ea.
V. Confitémini Dómino, quóniam bonus: quóniam in sǽculum misericórdia eius.
Allelúia, allelúia.
1 Cor 5:7 V. Pascha nostrum immolátus est Christus.
Аллилуйя
Аллилуйя, аллилуйя.
Пс 117:24; 117:1
Сей день сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в оный!
V. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Аллилуия, аллилуия.
1 Кор 5:7 V. Пасха наша, Христос, заклан за нас.
Sequentia
Víctimæ pascháli laudes ímmolent Christiáni.
Agnus rédemit oves: Christus ínnocens Patri reconciliávit peccatóres.
Mors et vita duéllo conflixére mirándo: dux vitæ mórtuus regnat vivus.
Dic nobis, María, quid vidísti in via?
Sepúlcrum Christi vivéntis et glóriam vidi resurgéntis.
Angélicos testes, sudárium et vestes.
Surréxit Christus, spes mea: præcédet vos in Galilǽam.
Scimus Christum surrexísse a mórtuis vere: tu nobis, victor Rex, miserére.
Amen. Allelúia.
Секвенция
Да приносят христиане хвалу Пасхальной жертве.
Агнец стадо избавил, Сам Христос непорочный с Отцом примирил наш род греховный.
Смерть и жизнь в поединке несравненном сразились, Царь жизни распятый жив и правит.
Скажи нам, Мария: что Ты в саду узрела?
Христа живого гробницу, и славу Воскресшего из мёртвых.
И Ангелов Божиих, и саван погребальный.
Воскрес Христос, моя надежда, Своих предваряет в Галилее.
Верно знаем, что воскрес Он, Христос-Победитель. Ты, Царь и Боже наш, нас помилуй.
Аминь. Аллилуйя.
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Marcum Marc 16:1-7
In illo témpore: María Magdaléne et María Iacóbi et Salóme emérunt arómata, ut veniéntes úngerent Iesum. Et valde mane una sabbatórum, veniunt ad monuméntum, orto iam sole. Et dicébant ad ínvicem: Quis revólvet nobis lápidem ab óstio monuménti? Et respiciéntes vidérunt revolútum lápidem. Erat quippe magnus valde. Et introëúntes in monuméntum vidérunt iúvenem sedéntem in dextris, coopértum stola cándida, et obstupuérunt. Qui dicit illis: Nolíte expavéscere: Iesum quǽritis Nazarénum, crucifíxum: surréxit, non est hic, ecce locus, ubi posuérunt eum. Sed ite, dícite discípulis eius et Petro, quia præcédit vos in Galilǽam: ibi eum vidébitis, sicut dixit vobis.
Последование святого Евангелия от Марка Мк 16:1-7
В то время: Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его. И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца, и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба? И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик. И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облечённого в белую одежду; и ужаснулись. Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен. Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.